检索分类

按类别分组
文献(43)
按栏目分组
历史文化(43)
识解理论下水调歌头英译本的对比分析
作者: 张萌萌,张忠华
关键词: 认知 识解理论 水调歌头 英文翻译
描述:人类对于世界的认知不同,因此对于世界的理解和描述也不尽相同.本文将从识解理论的辖域背景、视角、突显和详略度四个维度解析苏轼《水调歌头》英文翻译的识解过程,通过分析对比各个译本的差异,体会译者的主观能动性在识解过程中的决定作用
从广义修辞学视角看许译本苏轼诗词 ——以《洞仙歌》英译本为例
作者: 余一
关键词: 翻译修辞学 诗词英译 广义修辞学
描述:"一带一路"倡议下的中国不仅沟通了政治和经济,更是在通过各类媒体进行"文化输出",改变国外对中国的固化印象,促进了文化典籍翻译的发展。新时期的诗词翻译也随着"翻译转向"不断丰富其研究视角,传统的修辞学视角无法满足受众对诗词文化底蕴的深度挖掘。该文试运用广义修辞学对苏轼诗词英译进行评析,为广义修辞学视角下的翻译实践分析提供参考。
生态翻译学视角解读苏轼《满庭芳·蜗角虚名》许渊冲英译本
作者: 徐丹
关键词: 《满庭芳》 适应与选择 生态翻译学
描述:本文以生态翻译学为理论依据,对苏轼的《满庭芳·蜗角虚名》许渊冲英译本进行语言维、文化维和交际维层面的适应与选择分析,旨在从相对比较新的角度解读苏轼的诗词译本,希望可以探索出更加多元的诗歌英译方法。
时光中尽显风采
作者: 何捷
关键词: 傲霜枝 赠刘景文 苏轼 诗歌翻译
描述:[诗歌原文]赠刘景文[宋]苏轼荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。一年好景君须记,正是橙黄橘绿时。[诗歌翻译]荷花凋谢,连那擎雨的荷叶也枯萎了,只有那开败了的菊花的花枝还傲寒斗霜。一年中最好的景致你一定要记住,那就是秋末初冬橙子金黄、橘子青绿的时节啊。
梁宗岱留学欧洲时期的翻译和创作探微
作者: 周永涛
关键词: 欧洲 翻译 瓦莱里 梁宗岱 创作
描述:梁宗岱留学欧洲时期的翻译和创作探微
上页 1 2 3 4 5 6 ... 7 8 9 下页