检索
检索分类
按类别分组
文献
(43)
按栏目分组
历史文化
(43)
当前位置:
首页
搜索
关联理论视角下苏轼诗词译本的对比分析——以《定风波》的三个英译本为例
作者:
杨竹,蒋琳
关键词:
关联理论
苏轼
相似阐释
诗歌翻译
描述:
诗歌文本因其语义、意象和意境的不确定性而使其翻译产生了特殊性和复杂性。关联理论认为,翻译过程就是译者将译文和原文关联起来进行相似阐释的过程。在关联理论视角下对诗歌文本进行阐释翻译,对诗歌"原生态"美的保留和意境传达具有重要指导意义。以苏轼的代表作《定风波》的三个英译本为例,分析在诗词翻译中基于语言、意象和意境三个要素进行"阐释性相似"关联的必要性,证明关联理论对诗歌翻译指导的适用性。
关联翻译理论视域下陶渊明诗词中空白的英译
作者:
王爱玲
关键词:
英译
诗词
陶渊明
关联翻译理论
描述:
关联翻译理论视域下陶渊明诗词中空白的英译
英汉对比视角下的《桃花源记》汉英翻译探究 ——以四篇译文为例
作者:
刘彦丽
关键词:
英汉对比
文化差异
汉英翻译
描述:
英汉对比视角下的《桃花源记》汉英翻译探究 ——以四篇译文为例
中西合璧 创译新词 ——略论梁宗岱的《水调歌头》(序曲)
作者:
周永涛
关键词:
《水调歌头》
翻译
梁宗岱
创作
布莱克
描述:
中西合璧 创译新词 ——略论梁宗岱的《水调歌头》(序曲)
汉语古诗词英译的翻译策略研究
作者:
周嘉懿
关键词:
古诗词
翻译策略
意象
描述:
汉语古诗词英译的翻译策略研究
上页
1
2
3
4
...
7
8
9
下页