检索分类

按类别分组
文献(43)
按栏目分组
历史文化(43)
关联理论视角下苏轼诗词译本的对比分析——以《定风波》的三个英译本为例
作者: 杨竹,蒋琳
关键词: 关联理论 苏轼 相似阐释 诗歌翻译
描述:诗歌文本因其语义、意象和意境的不确定性而使其翻译产生了特殊性和复杂性。关联理论认为,翻译过程就是译者将译文和原文关联起来进行相似阐释的过程。在关联理论视角下对诗歌文本进行阐释翻译,对诗歌"原生态"美的保留和意境传达具有重要指导意义。以苏轼的代表作《定风波》的三个英译本为例,分析在诗词翻译中基于语言、意象和意境三个要素进行"阐释性相似"关联的必要性,证明关联理论对诗歌翻译指导的适用性。
关联翻译理论视域下陶渊明诗词中空白的英译
作者: 王爱玲
关键词: 英译 诗词 陶渊明 关联翻译理论
描述:关联翻译理论视域下陶渊明诗词中空白的英译
英汉对比视角下的《桃花源记》汉英翻译探究 ——以四篇译文为例
作者: 刘彦丽
关键词: 英汉对比 文化差异 汉英翻译
描述:英汉对比视角下的《桃花源记》汉英翻译探究 ——以四篇译文为例
中西合璧 创译新词 ——略论梁宗岱的《水调歌头》(序曲)
作者: 周永涛
关键词: 《水调歌头》 翻译 梁宗岱 创作 布莱克
描述:中西合璧 创译新词 ——略论梁宗岱的《水调歌头》(序曲)
汉语古诗词英译的翻译策略研究
作者: 周嘉懿
关键词: 古诗词 翻译策略 意象
描述:汉语古诗词英译的翻译策略研究
上页 1 2 3 4 ... 7 8 9 下页