名士消怒法
作者: 冯忠方  日期:2020-06-01 00:00 来源 : 文献类型 :文献 关键词: 画竹
描述:生活中,动辄发怒者,即使不殃及他人,亦会祸害自身。为此,古代的许多名士,都有自己的抑怒解愁之术。悬联警怒。林则徐性情刚烈,后来知道发怒不仅无用,且常给小人制造借口,于是在书房挂一条幅,书"警怒"二字以自制,并于厅堂悬一对联:"海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。"上联自我警示应宽宏大量,下联自我告诫要无畏无私。写字散气。韩愈在《送高闲上人序》中说,草书大家张旭,写字不为练技,仅以此抒发情感,或"不平有动于心,必以草书发之"。韩愈赞曰,此法简单有效,如握笔草书尤其是狂草
一吟双流泪
作者: 张辉  日期:2020-06-01 00:00 来源 : 文献类型 :文献 关键词: 推敲 诗奴 痴迷 韩愈
描述:他是中国诗歌史上最苦最累最认真的诗人,常为一字或一句之得失苦思冥想,寝食不安。贾岛的出名几乎全赖韩愈,但成也韩愈,败也韩愈。如果不是那份不变的痴迷,他几乎就毁在韩愈出的还俗的馊主意上了。
苏轼组歌
作者: 刘佳  日期:2020-06-01 00:00 来源 : 文献类型 :文献
描述:苏轼组歌
抒情传统与日常叙事——华兹生英译苏轼诗歌文学特质研究
作者: 吉灵娟,谭载喜  日期:2020-06-01 00:00 来源 : 文献类型 :文献 关键词: 英译 抒情传统 华兹生 日常叙事 苏轼
描述:苏轼作品在英语世界的翻译以及文化文学再构,展示了中国学(中国研究、汉学)在西方发展的过程、方向和趋势。本文聚焦美国汉学家华兹生对苏轼诗歌的翻译,探究译文的文学性以及译本在美国汉学界的影响。宋诗的特质体现在抒情性和叙事性,这两种特质在苏轼诗歌中的表现尤为明显。华兹生翻译苏轼的诗歌,把握译诗的抒情与叙事性,这样的翻译更靠近西方现代诗歌传统,对于英语读者来说,更符合他们的阅读习惯和阅读兴趣。因此,译诗体现抒情性和叙事性的特质,既忠实了原诗,又能被英语读者接受。苏轼作品兼有抒情与叙事,在中西文化交流中具备典型意义。
《马说》第二课时课堂实录
作者: 姜述娟  日期:2020-06-01 00:00 来源 : 文献类型 :文献 关键词: 《马说》
描述:一、讲故事,引观点师:这节课我们共同探讨韩愈想借"说马"来议论一个什么样的问题?故事中千里马的遭遇不可谓不悲惨,同学们可以想象一下,这匹马如果永远遇不到伯乐,结局会怎样?请用文中的语句来描述。生:祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间。师:那么千里马该出现在什么样的场景中呢?生1:在战场上。生2:在将军或英雄的胯下,就好像项羽的乌骓马、关羽的赤兔马那样。