检索分类

按类别分组
文献(51)
按栏目分组
历史文化(49)
耕读文化(2)
中国水利文艺丛书
作者: 黄智平著
关键词: 中国文学-文学评论
描述:一个一个经典,是一朵一朵浪花,汇成了中国传统文化之海洋。在“海洋”里,我的“打捞”是及其有限的:孔子、庄子、屈原、司马迁、魏晋名士、李白、杜甫、苏轼、曹雪芹以及鲁迅我力求通过这些名士的作品,管窥中国传统文化之冰山一角。任何文化都有当下的价值,这些“当下”的成分往往又在“下一个当下”显得不合时宜。作为解读者,我立足于当下,以扬弃为方法论,作出了极具个性的阐释。鉴于此,《经典在路上》体现了文化的传承特点,更重要的是体现了文化的普世价值。唯我的阐释,能成为浪花,汇进海洋。
古典文学研究辑刊
作者: 曾永义主编;蒲彦光著
关键词: 序跋 学术思想 文学评论
描述:古典文学研究辑刊
杭州文史小丛书
作者: 彭万隆著
关键词: 中国 古典诗歌 诗歌评论
描述:本书是对西湖十大名诗的解读,主要内容包括:最爱湖东行不足——白居易《钱塘湖春行》、欲把西湖比西子——苏轼《饮湖上初晴后雨》等。
迦陵说诗
作者: 叶嘉莹著
关键词: 陶渊明(365 427) 诗歌评论
描述:本书是叶嘉莹讲解陶渊明的《饮酒》诗和《拟古》诗的讲课记录。叶嘉莹对陶诗的解读深入诗之骨髓,对帮助理解陶诗非常有价值。本书是叶嘉莹讲解陶渊明的《饮酒》诗和《拟古》诗的讲课记录。叶嘉莹对陶诗的解读深入诗之骨髓,对帮助理解陶诗非常有价值。
《中国评论》韩愈译介研究
作者: 李海军1,黎海嘉2
关键词: 《中国评论》 湛约翰 译介 韩愈
描述:早在19世纪末,清末英国来华传教士湛约翰通过《中国评论》将韩愈译介到了英语世界。本文从介绍《中国评论》和湛约翰入手,研究了《中国评论》中的韩愈译介。研究发现:湛约翰主要采取了介绍、译述、翻译和评论四种译介方式。总体而言,湛约翰的韩愈译介比较全面,但仍然存在以下不足:对史实考据不足,存在误读;对文本细读不够,存在误译;未能设身处地,评论时以己度人。
上页 1 2 3 4 ... 9 10 11 下页