- 苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译策略多维研究*
- 作者: 刘锦晖
- 关键词: 翻译策略选择 汉语古诗英译策略体系 译者主体性
- 描述:《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的代表作,被誉为宋词经典之首。本文基于汉语古诗英译策略体系,选取该词的四种英译文为描写对象,对译文语言、形式、内容等多个维度的翻译策略进行分析,归纳不同译者的翻译策略特征,并进一步结合译者的翻译观、翻译原则及翻译目的等译者主体性因素来阐释译者的翻译策略选择。
- 也谈“人非生而知之者”之“者”的词性和意义 ——与黄硕老师商榷
- 作者: 夏松平
- 关键词: 仲尼之徒 古代汉语 判断句 生而知之
- 描述:"人非生而知之者"出自唐代韩愈的著名论说文《师说》。关于此句之"者"的词性和意义,邓木辉老师和黄硕老师各执一词。邓老师撰文认为:"此类‘者’是代词,可译为‘的’‘的人’。"(《语文月刊》2020年第3期)黄老师撰文认为:"‘者’是语气词(助词),表提顿语气,略带些许加强归因判断,强化下文承接意味,不译。"(《语文月刊》2020年第8期)笔者读后认为,黄老师的观点是值得商榷的。查阅王力主编的《古代汉语》(修订本)第一册(中华书局1981年3月第2版)可知,古代汉语"者"字作语气词,有下列四种用法。