- 译者行为批评视阈下的中国古典诗词中文化意象“天”的英译探析 ——以苏轼《水调歌头·明月几时有》为例
- 作者: 罗静,吕文澎
- 关键词: 务实”连续统 英译“天” 文化意象 译者行为批评 中国古典诗词英译 “求真
- 描述:文化意象是中国古典诗词翻译中的重点和难点。本文基于译者行为批评理论之"求真-务实"连续统评价模式,以苏轼《水调歌头·明月几时有》11个英译本为例,探讨文化意象"天"的翻译策略与译者行为,发现国内外译者求真于"作者/原文"的努力高于务实于"读者/社会"之努力,可谓"意美"为上,其行为符合文学翻译"求真为本、求真兼顾务实"的一般译者行为规律,据此可为中国诗词翻译研究及文化核心关键词的国际传播提供些许借鉴。