- 苏轼《水调歌头·明月几时有》英译过程的归化与异化对比研究——以John Turner译本和许渊冲译本为例
- 作者: 颜宇琛
- 关键词: 古诗汉译英 定量分析 归化 异化
- 描述:本文以Lawrence Venuti(1995)的"归化"与"异化"翻译方法为理论基础,以语料库工具Tree Tagger和Ant Conc为研究工具,通过词表差异定量分析《水调歌头·明月几时有》的John Turner和许渊冲译本,试图总结中外翻译家在进行古诗汉译英时翻译手法的区别。通过观察并对比两个英译版本中各类词性的频率和占比大小、情态动词使用频率以及动词时态多样性,本文得出结论:许渊冲译本相对更倾向于"异化",即保留原诗语言文化表达习惯,而John Turner译本更加"归化",更方便英语母语者理解。
- 及物性系统视角下田园诗的生态话语分析 ——以陶渊明《归园田居》(其一)及其英译为例
- 作者: 陈令君
- 关键词: 及物性 田园诗 生态话语分析
- 描述:及物性系统视角下田园诗的生态话语分析 ——以陶渊明《归园田居》(其一)及其英译为例
- 《诗品》与《诗论》中对陶渊明评价的比较分析
- 作者: 任紫怡
- 关键词: 《诗品》陶渊明条 《诗论》陶渊明章 对比分析
- 描述:《诗品》与《诗论》中对陶渊明评价的比较分析