检索分类

按类别分组
文献(6)
按栏目分组
历史文化(6)
从修辞意义的建构中探讨主体精神的自我实现
作者: 邓素兰
关键词: 主体性 修辞信息 审美信息
描述:从修辞意义的建构中探讨主体精神的自我实现
《苏东坡传》中诗词英译的译者主体性研究
作者: 滕文娜
关键词: 苏轼诗词 林语堂 翻译策略 译者主体性
描述:译者是翻译活动中的主体,在尊重翻译客观环境的前提下,以多种形式展示其主观能动性。林语堂学贯中西,一生致力于中西文化交流。《苏东坡传》是关于苏轼一生的人物传记,是林语堂向英文读者论述中国文化的代表作品,作者大量译介苏轼的诗词,在文本选择、翻译策略方面以实现跨文化交际为目的,充分展示了一个译者的主观能动性。
译者主体性的彰显 ——以陶渊明《自祭文》的两英译本为例
作者: 化宪宪
关键词: 英译本 《自祭文》 译者主体性
描述:译者主体性的彰显 ——以陶渊明《自祭文》的两英译本为例
接受美学视角下的译者主体性研究
作者: 孟俊澎
关键词: 陶渊明诗词 接受美学 译者主体性
描述:接受美学视角下的译者主体性研究
苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译策略多维研究*
作者: 刘锦晖
关键词: 翻译策略选择 汉语古诗英译策略体系 译者主体性
描述:《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的代表作,被誉为宋词经典之首。本文基于汉语古诗英译策略体系,选取该词的四种英译文为描写对象,对译文语言、形式、内容等多个维度的翻译策略进行分析,归纳不同译者的翻译策略特征,并进一步结合译者的翻译观、翻译原则及翻译目的等译者主体性因素来阐释译者的翻译策略选择。