检索分类

按类别分组
文献(23)
按栏目分组
历史文化(20)
生态文化(3)
生态翻译学视角解读苏轼《满庭芳·蜗角虚名》许渊冲英译本
作者: 徐丹
关键词: 《满庭芳》 适应与选择 生态翻译学
描述:本文以生态翻译学为理论依据,对苏轼的《满庭芳·蜗角虚名》许渊冲英译本进行语言维、文化维和交际维层面的适应与选择分析,旨在从相对比较新的角度解读苏轼的诗词译本,希望可以探索出更加多元的诗歌英译方法。
“本我”“自我”“超我”三重视角下的陶渊明
作者: 李燕
关键词: 自我 本我 心灵选择 超我
描述:“本我”“自我”“超我”三重视角下的陶渊明
“本我”“自我”“超我”三重视角下的陶渊明——《归去来兮辞》解读
作者: 李燕
关键词: 自我 本我 心灵选择 超我
描述:“本我”“自我”“超我”三重视角下的陶渊明——《归去来兮辞》解读
从象征隐喻看陶渊明的价值观
作者: 姚波
关键词: 诗歌意象 人生选择 陶渊明 诗歌创作
描述:从象征隐喻看陶渊明的价值观
苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译策略多维研究*
作者: 刘锦晖
关键词: 翻译策略选择 汉语古诗英译策略体系 译者主体性
描述:《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的代表作,被誉为宋词经典之首。本文基于汉语古诗英译策略体系,选取该词的四种英译文为描写对象,对译文语言、形式、内容等多个维度的翻译策略进行分析,归纳不同译者的翻译策略特征,并进一步结合译者的翻译观、翻译原则及翻译目的等译者主体性因素来阐释译者的翻译策略选择。