检索分类

按类别分组
文献(36)
按栏目分组
历史文化(36)
变译理论视角下的意象和意境再现 ——以许渊冲古典梅花词翻译为例
作者: 车明明
关键词: 变译 变通 意境 意象
描述:黄忠廉的"变译理论"是当代中国本土翻译理论的代表。变译理论主张,变译是重在摄取原作内容,信息量集中,与原作信息核心相近,比全译更适合于科学文献。文章运用创新性思维,首先阐述了变译理论的学理根据以及变译理论作为文学翻译标准的理据,然后基于变译理论,以许渊冲之苏轼和陆游梅花词的翻译版本为例,分析和论证变译理论对于中国古典诗词中意象和意境再现的解释力。
中国古诗英译的意境理解与重构 ——以陶渊明《饮酒·其五》为例
作者: 刘珂灿
关键词: 理解 重构 意境 古诗英译
描述:中国古诗英译的意境理解与重构 ——以陶渊明《饮酒·其五》为例
陶渊明诗文中的意境美
作者: 牛之原
关键词: 虚化美 田园 意境 意象
描述:陶渊明诗文中的意境美
论陶渊明散文的诗意美
作者: 李桂奎,张学成
关键词: 意境 诗情画意 意象 诗意美
描述:身为诗人的陶渊明将其诗歌创作经验运用到散文创作中去 ,形成其散文的诗意美 ,突出表现在意象的运用和意境的营造等方面 ,使其散文意象空灵幽雅、意境清新婉丽 ,具有兴象玲珑、含蓄蕴藉的独特风格 ,并由此升华为充满诗情画意的最高境界。陶渊明散文的这种诗意美与其诗的造诣相映成趣 ,给人以很高的审美享受
林语堂译苏轼词意境的变译研究
作者: 崔小欢
关键词: 变译 意境之变 林语堂 苏轼
描述:本文从变译理论出发,分析林语堂译苏轼词的意境之变,开启研究苏轼诗词的新视域,促进苏轼诗词在不同文化模子的碰撞中发展研究,更好地阐发中国故事,加快中国文化走出去的步伐。
上页 1 2 3 ... 6 7 8 下页