检索分类

按类别分组
文献(9)
按栏目分组
历史文化(9)
陶渊明诗歌外国英译者的译者作为分析
作者: 蔡华
关键词: 外国译者副文本 译者作为 陶渊明诗歌英译复译
描述:陶渊明诗歌外国英译者的译者作为分析
《苏东坡传》中诗词英译的译者主体性研究
作者: 滕文娜
关键词: 苏轼诗词 林语堂 翻译策略 译者主体性
描述:译者是翻译活动中的主体,在尊重翻译客观环境的前提下,以多种形式展示其主观能动性。林语堂学贯中西,一生致力于中西文化交流。《苏东坡传》是关于苏轼一生的人物传记,是林语堂向英文读者论述中国文化的代表作品,作者大量译介苏轼的诗词,在文本选择、翻译策略方面以实现跨文化交际为目的,充分展示了一个译者的主观能动性。
福建茶文化外宣资料英译存在的问题和对策研究
作者: 谢剑华
关键词: 译者 福建茶文化 外宣资料 管理
描述:宋代大诗人苏辙对福建的茶品质有着“闽中茶品天下高”的由衷赞誉,福建茶叶品质之高早已闻名天下。今天,福建茶产业依然领跑全国。在改革开放精神的引领下,福建茶企业不断开拓全球市场,福建茶文化的对外宣传无疑在茶企对外业务的拓展中发挥重要作用。本文对福建茶文化外宣资料英译做了深入的调查研究,发现部分外宣资料中存在英译不当的问题,通过分析这些问题产生的原因,进一步提出了解决的策略,以供福建茶企在国际化发展中借鉴参考。
翻译家方重的译者行为批评分析
作者: 周领顺,张思语
关键词: 《陶渊明诗文选译》 方重 译者行为
描述:翻译家方重的译者行为批评分析
译者主体性的彰显 ——以陶渊明《自祭文》的两英译本为例
作者: 化宪宪
关键词: 英译本 《自祭文》 译者主体性
描述:译者主体性的彰显 ——以陶渊明《自祭文》的两英译本为例